谷歌要抢了翻译的饭碗,真的吗?

摘要翻译是一件非常困难的工作,有些翻译甚至是极具翻译才华的人都无法胜任。其实“不能替代”的核心原因只有一个:文化与文化相互之间的学习,融合,只有通过“人”这个媒介才能完成。
谷歌要抢了翻译的饭碗,真的吗?图片来自“视觉中国”

【编者按】人工智能正在颠覆诸多领域,像翻译这种看似简单的职业很可能是首当其冲的。前不久,Google推出了基于神经网络而开发的全新的GoogleTranslate,更引发了人们的恐慌。但翻译真的会被人工智能颠覆么?这件事恐怕没有这么容易……

本文转载自创事记,作者花满楼,编辑,供业内人士参考。

所有没有给出时间期限的科技预测都是在耍流氓。

当一款新的技术,不,应该说当一个技术出现了一丁点欣喜的进步时,现在科技圈里就立刻往它的身上贴上各种“颠覆”的标签。

如果你是一位科技新闻的读者,想必已经对“颠覆”这个字眼感到些许的麻木甚至恶心了吧?那天翻地覆的变化似乎就要出现在明天。

科技媒体善于吸引人们目光,这固然是从业人员的一种必……

这篇文章发布很久了,已经被归档请点击阅读更多文章
© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
相关推荐
  • 暂无相关文章
  • 评论 抢沙发
    头像
    欢迎您留下宝贵的见解!
    提交
    头像

    昵称

    取消
    昵称表情代码图片

      暂无评论内容